Technische Übersetzungen
EN-DE + FR-DE


Gewisse Dinge werden einem in die Wiege gelegt. Bei mir war es definitiv Technik! Mein Hang zur Technik nahm schon im Kindesalter konkrete Formen an.

Mit 5 bin ich mit meinem Vater in den Keller und habe ihm geholfen, Nägel aus Brettern ziehen, weil ich es wollte. Mich haben die vielen Werkzeuge fasziniert und ich lernte schnell die verschiedenen Bezeichnungen.


Mit 12 lag ich unter der Holzplatte, auf der mein Vater seine elektrische Eisenbahn montiert hatte und kümmerte mich um die richtige Verkabelung von Schienen, Schranken, Weichen und Signalen.


Nach Abschluss der Fachhochschule war klar, dass es Technik sein musste. Ich startete bei Mercedes-Benz in Saarbrücken, wo ich für die Französisch sprechenden Kunden zuständig war.


3 Jahre später wechselte ich von Saarbrücken nach Genf zu Mercedes-Benz. Nach 4 1/2 Jahren verließ ich Genf, um zu ZF in Saarbrücken zu wechseln. Dort kam ich auch zum ersten Mal mit Zahnrädern in Berührung. Mich faszinierten die Bearbeitungs-maschinen für die Wandlerglocken, Getriebeverlängerungen und die ersten Roboter. Nicht zu vergessen die Steuergerätemontage und der Getriebeprüfstand. Bei ZF habe ich u. a. als Einkäuferin für Präzisionsdrehteile und Drehmomentwandler gearbeitet, um dann später in den Vertrieb zu wechseln und bei Entwicklungsbe-sprechungen mit Peugeot zu dolmetschen und französische Texte aus dem Französischen ins Deutsche zu übersetzen.


In den 80er-Jahren arbeitete ich als festangestellte Übersetzerin und Dolmetscherin für FR/DE und EN/DE bei Jagenberg, Hersteller von Coatern, Quer- und Rollenschneidern,  Faltschachtelklebe-maschinen und Füllern.


1992 dann der Durchbruch: Ich habe den Schritt gewagt und mich selbstständig gemacht. Als freie Handelsvertreterin für die CORDM (Zahnräder bis 1600 mm) in Verdun und für verschiedene Hersteller in Frankreich und in der Schweiz mit Schwerpunkt Präzisionsdreh-teile und Sphäroguss. Gleichzeitig habe ich als freiberufliche Übersetzerin durchgestartet.

Meine Stärken sind technische Übersetzungen im Maschinenbau, in der Verzahnungstechnik (Weich-, Hartbearbeitung, Wärmebe-handlung, Schleifbrand- und Magnetrissprüfung).

In beiden Bereichen bin ich bis heute erfolgreich tätig. Bei Fragen erreichen Sie mich unter +49 176 61428013.



Ich biete:


  • Dolmetschen bei Verhandlungen und bei der Durchführung von Lieferanten- und Qualitätsaudits.
  • Übersetzung von technischen Dokumentationen, Handbüchern und Bedienungsanleitungen.
  • Maschinelle Übersetzungen mit anschließendem Post-Editing
  • Erstellung von projektbezogenen Terminologielisten (Trados Multiterm)
  • Beratung bei der Übersetzung von deutschen Texten/Websites für den französischen Markt.

Bei Fragen stehe ich Ihnen jederzeit zur Verfügung.